第二章親密的談話
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“布魯斯,請叫我布魯斯。”
“傑克·福特爾,叫我傑克就行。”
“請進,我還以為您能把您可愛的子也一同帶來。”當然,伊斯美在電話中並沒有向福特爾提出這一請求,而福特爾也已明白,像伊斯美這種人
本不會出這樣的疏漏——這就意味著這是一場兩個男人之間的私人會面,既沒有任何僕人在場,也沒有什麼秘書旁聽。
“梅爾正在我們的房間裡安頓行李,過一會兒,我們要到甲板上去看送別的揮手與歡呼。”
“一定不要錯過這個場面。”伊斯美的運動服——對一艘輪船的送別場面面言,也許是適合的——在這套法國皇宮般氣派的房艙裡,突然之間顯得有些滑稽。如果哈瑞斯夫婦的房艙相對於福特爾夫婦的而言黯然失的話,那麼伊斯美的套房則讓這兩對夫婦的房間都相形見絀。
兩個男人走進會客廳,這間會客廳的橡木壁板漆成白,天花板閃閃發亮,一隻壁爐鑲嵌在牆壁裡,一架橢圓形的鍍著金框的鏡子擺在壁爐的爐臺上。傢俱是由桃花心木與紅木製成的,偶爾也用黑檀木,厚重沉穩,顯然是小考伯瑞爾的風格;拿破崙一世時代的傢俱造型,鑲嵌著黃銅與仿金銅箔,雕刻著長著翅
的翼獅與鳳梨圖案。
沒有脂粉氣的蘇,也沒有花朵圖案的坐墊,有的只是藍
,如地毯與沙發;或者是深紅
,如窗戶上已經合攏起來的窗簾,透過窗戶望見的不是大海,而是一個封閉的私人散步場地。
一扇門敞開著,通向高貴典雅的臥室;還有一扇門通向另一個房間。
“令人震驚的發現,”福特爾說“這提醒我只有取得某種頭銜才能獲得某些特權…別介意,我不是抱怨我的房間。”
“請坐,”伊斯美說,向那張鋪著藍織花臺布的圓桌打了一個手勢。福特爾坐了下來,而伊斯美卻仍然站著,問:“現在喝酒算不算太早?要麼來一杯檸檬汁?”
“謝謝,我可什麼都不喝。”伊斯美在福特爾對面坐下來,羞怯地微笑著,這種微笑福特爾並不完全相信。
“一般而言,我並不用這種奢侈的方式來旅行…不用我公司的錢,不論在何種情況下。”伊斯美向整個房間揮了一下手“這套房艙是為摩先生保留的,但是他在臨上船的時候生病了——那麼,為什麼要讓它空著呢?”福特爾猜測“摩
先生”指的就是美國金融家j·彼爾龐德·摩
,泰坦尼克號這樣龐大財富的擁有者,早在十年前他就已經從伊斯美家族手中得到了白星骯運公司的主權。
“實際上,”伊斯美接著說。微笑使他的鬍子翹了起來“您與福特爾夫人住的是我的套間。”
“這麼說來。我們都沾了摩先生生病的光了。但是您為們麼獨獨對我如此慷慨大方呢,伊斯美先生?”
“請叫我布魯斯!”
“對不起——布魯斯。”伊斯美再次微笑了,聳了聳肩。
“就像我在電話中指出的那樣,我們希望我們的名人乘客們能風風光光地旅行。您坐二等艙簡直是一種費。”
“費什麼?”伊斯美握起雙手,在鋪著坐墊的椅子裡轉動了一下,他的表情也立刻改變了:嚴肅,一副公事公辦的神情。
“這是泰坦尼克號的女處航…”這個新聞就如同說伊斯美是白星航運公司的董事一樣。
“…一等艙的乘客對我們很重要,他們就像首映式上的觀眾…我相信您的朋友哈瑞斯先生會理解首映式上故玄虛的重要
的。”
“好了,顯而易見,我很高興能提供由於我的出場而給這趟航行帶來的聲望,但是我認為您有些過份誇大我的重要了。”
“一點兒也不。我們在船上有幾位作家,但是沒有一位能在大西洋兩岸擁有您這樣的地位與名望。我認為您的書在英國賣得同美國一樣好。”
“也許還要好一些。”伊斯美的眼神變得凌厲起來。
“這就是…讓我坦率地說吧,我知道您對這一點有些疑惑…找們在這第一次航行中遇到了一些困難。”現在,福特爾在椅子上轉動了一下。
“什麼樣的困難?”
“哦,哦,您不用擔心…從技術角度來說,這是海洋上最安全的船隻,是造船業迄今為止所取得的最高成就。”他皺起了眉,搖了搖頭“但是最近以來,煤炭工人在罷工,這對我們是一個名副其實的衝擊…其他橫渡大西洋的航運公司的船隻都閒置了——上千名船員、碼頭工人,都失了業,甚至我們也不得不取消了其他幾艘輪船的航線。”
“我知道,”福特爾說“當我們決定從歐洲之行中返回美國時,泰坦尼克號的確是我們唯一的選擇。”
“這樣,我們把半數以上訂購我們其他船票的乘客轉移到泰坦尼克號上來,坦率地說,如果沒有這個舉措,我們就會因為我們的女處航由於訂票數量不足而陷於尷尬的境地。即便如此,一等艙的乘客只有百分之四十六,二等艙是百分之四十…下等艙卻有百分之七十,”他乾巴巴地笑了一聲,接著說“找到一些想去美國的窮人永遠都不是一件難事。”
“這的確很尷尬,”福特爾扶了一下鼻樑上的眼鏡“世界上最大的一艘輪船的女處航——本應該像蜂引
蜂那樣
引來更多買票的人。”
“哦,我們本來有可觀的訂票數量,但是見鬼的罷工破壞了整個航運業…延期與取消航線使旅行變得不可捉摸,乘客們容易被擱棧,因而顯得困惑不安…人們不願意在這個非常時期出來旅行,這艘船的出發對我們來說至關重要。”