第十一章平靜的航行
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“因為這是基督徒應該做的事情。我意識到這是一艘英國船,而且我們正行駛在北大西洋當中,先生們,在這裡,我們對自己有司法權,讓我們暫且行使一下司法權,不要把這個女孩到腐敗的紐約警察與飢餓的新聞記者手裡。讓我們給這個不幸的女孩一個機會,正如我的祖國給那些移民們一個機會一樣。”
“我看不出來我們怎麼能夠做到這一點。”伊斯美說,他絞著雙手,顯然希望他能夠做到這一點。他那蒼白的臉表明他已經開始考慮到一旦這件事暴
出來,那些墮落的新聞界會給他的輪船造成怎樣的影響了。
“不論你們決定怎麼辦,”福特爾說“我都建議你們毀掉那兩個勒索者收集的證據。”伊斯美第一次大笑起來,但是他的笑聲中並沒有喜悅的意味“見鬼,先生!早些時候,您還固執地要求我們‘不要’毀掉這些東西。”
“早些時候,我以為它們會成為證據。”
“它們是證據。”史密斯船長提醒他們兩個人。
“說對了,”福特爾說“一旦它們落入到那些紐約警察的手中,它們就會成為玷汙您一等艙乘客的名譽的證據。你們讀過那些東西嗎,先生們?”伊斯美避開了福特爾的視線“我們,呃…瀏覽了一些。”史密斯船長說:“我們沒有仔細檢查過那些垃圾。”
“好吧,如果你們看過了,你們就會知道,那些東西會令一些人十分尷尬…而其餘的那些人,像阿奇博爾德·布托少校,一個好人,就會因此被毀掉。”史密斯船長仰起了頭,他的眉挑了起來“先生——您想讓我們把這些東西藏到地毯下面嗎?”
“你們為什麼不把它們扔到海里呢?”伊斯美驚奇地問了一句:“連同冷凍室裡的那兩具屍體?”福特爾點了點頭“我正想這樣建議你們。”史密斯船長說:“先生,您曾經提醒過我們,那些勒索者,即使是惡,也會有一定的社會關係…”
“克萊夫頓先生死於心臟病猝發,在睡眠中——這是自然死亡;羅德先生顯然因為他朋友的死亡而過於悲傷,他喝了很多酒,在甲板上嘔吐,不小心掉進了海里。奧羅夫林醫生可以填寫那些報告。你們把屍體扔進海中,然後…如果你們相信那幾個知情的乘務員…你們就等在那裡,靜觀事態的發展,看看白星航運公司是否會因為心大意而被某一個家庭起訴。如果他們起訴你們,給他們一小筆錢解決這件事總比鬧得滿城風雨強得多。”伊斯美的表情——困惑與煩躁中混和著沮喪——此刻又摻雜進一絲
茫,但是他的眼珠卻隨著思維的跳躍迅速地轉動著。
史密斯船長輕輕地皺了一下眉頭,他的眼睛一眨不眨,但他顯然在考慮福特爾的建議及各種可能。
一下敲門聲響了起來,史密斯船長說了聲:“進來!”二副萊特里爾把頭探進來“先生,很抱歉打擾了你們,但是即使我們現在立刻開始視察,我們也會誤了教堂的禮拜時間。”史密斯船長心煩意亂地說:“那麼,取消救生演習。”
“什麼?”
“畢竟,那只是例行公事。讓我們的乘客在船上有一個平靜的安息吧,我們不要打擾他們。”萊特里爾看起來似乎並不喜歡這道命令,但是他說:“是,先生。”然後離開了。
史密斯船長站了起來“福特爾先生,我很您在這個不幸的事件中對我們的幫助,伊斯美先生與我會考慮您的建議的。”福特爾也站了起來“如果您能通知我你們的決定,我會很高興的。我們應該,正如他們所說的,把我們自己的事情擺平。”
“我們還要再航行一整天,”船長說“伊斯美先生與我會進一步討論這件事,您會在明天中午以前得到我們的答覆。”
“我希望你們能聽從我的建議燒燬那些勒索者的文件——包括那張在克萊夫頓的房間中找到的被撕掉一半的名單。”伊斯美與史密斯船長換了一個眼神,然後船長說:“這一點您可以放心,先生。”福特爾重重地嘆了口氣“我承認我有如釋重負的
覺——不是為了我自己,那些文件對我來說不算什麼,但是您為那些不應該受到如此誹謗的人做了一件好事。”伊斯美向前跨了一步“福特爾先生…如果我態度
魯,我向您表示道歉。說實話,這是一個不同尋常的情形。我們的確非常
您無私的忠告。”
“我是否可以假定您已經改變了讓我描寫一個發生在泰坦尼克號上的兇殺故事的想法?”
“您假定得沒錯,先生。”伊斯美疲倦地回答。
這位白星航運公司的董事伸出手來,同福特爾握了一握;然後,這位偵探小說家又與史密斯船長握了握手,他們的會議結束了。
由於救生演習被取消了,教堂的禮拜活動按時——十一點整——開始了,儘管船上有幾位牧師,史密斯船長還是親自主持這個沒有宗教派別的基督禮拜活動。禮拜活動在一等艙餐廳裡舉行,這是二等艙與三等艙的乘客唯一被允許進入的屬於一等艙的地方。
在這個泰坦尼克號上罕有的平等的時刻,同時出現在那間屋子裡的有艾斯特,麥琪·布朗,桃樂絲·吉伯森,伊斯美,愛裡森夫婦同他們的孩子,保姆艾麗絲“路易斯·霍夫受”與他的兩個可愛的男孩。甚至還有那個鋼鐵匠阿爾弗萊德·戴維斯。
當然,還有福特爾夫婦。
史密斯船長是一位不錯的客串牧師,他讀著聖詩與祈禱文,包括《為遠航的人祈禱》,帶領大家伴隨著沃利斯·哈特雷的小樂隊唱著讚美歌。
之後,福特爾很快地走到餐廳的後部——二等艙與三等艙乘客就座的地方,設法同霍夫曼(納維瑞爾)與戴維斯簡短地談了一會兒。
對前者,他輕聲說:“如果您按照我先前建議您的去做,您就不會有被發現的危險了。離開這條船後,您要立刻消失。”霍夫曼地抓住福特爾的手臂,低聲說:“上帝祝福您,先生。”
“祝您好運,還有您的孩子們。”對戴維斯,福特爾只是說:“我要告訴你一個消息。”那個身材高大的青年顯出一副關切的神情“我看到她坐在前面,她仍然同他們的孩子們在一起。先生。”
“等到航行結束時,她就會離開。”
“如果您這麼說,先生。”
“我可以向你保證。”福特爾拍了拍這個青年的肩膀“在理想的幸福之地再見,弗萊德。”戴維斯輕輕地笑起來,出了一口扭曲的黃牙,這在福特爾看來幾乎是美麗的“在理想的幸福之地再見,先生。”平靜祥和的星期天早晨的禮拜活動已經變成了碟子的乒乒乓乓聲,銀器的丁丁當當聲,桌倚的嘎嘎吱吱聲;乘務員匆匆走進來收拾餐廳,準備下午一點鐘的午餐。中午時分汽笛的鳴叫聲催促著福特爾暫時離開梅爾——後者獨自回他們的房艙裡去了——於是他急急趕到
菸室,看一看他是否贏得了昨天的賭注。
昨天船的行程達到了不可思議的五百四十六英里,福特爾輸了。