第42章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
歷史不象是利用別人來為自己謀利的個人。歷史是皆為各自追求利益的人們的行動總和。…馬克思《神聖家族》(845)咱們上面已經說過,查爾斯回到肯星頓住所時,脾氣暴躁,完全不象他最後離開那個女時那麼心地善良。回來的路上他一直覺得又要嘔吐,還不斷地責怪自己捲入到弗里曼的生意中去。不過到第二天起
以後,他的心情好多了。跟其他人一樣,他也出現了酒醉以後的各種跡象。他對著鏡子,望著自己憔悴的面孔和乾躁苦澀的嘴巴。過了一會兒,他覺得自己已經恢復過來,可以跟人們見面了。當然他第一個見到的是薩姆。這時薩姆提著那壺熱水走進屋來。查爾斯覺得自己頭一天晚上不該對薩姆大發脾氣,就說了幾句道歉的話。
“我一點都不在乎,查爾斯先生。”
“我昨天晚上很不痛快,薩姆,別放在心上。給我去一大壺茶來吧,我渴得要命。”薩姆下樓去了,心想主人準有什麼不可告人的秘密。查爾斯一邊洗手、刮臉,一邊估量自己。他想,自己顯然不是個天生的
子,也不習慣於垂頭喪氣吃後悔藥。弗里曼先生不是說過嗎?可能還有兩年的時間才需要他對自己的前途做出決定。兩年之中可能發生許多事情。
“伯父可能去世。”這話查爾斯當然未曾說過,不過這一想法卻在他的腦海裡閃過。另外,那一天晚上的慾經歷也使他想起,這方面的合法歡樂不久將來到他的身邊,讓他盡情享受。現在還必須忍耐。還有那個孩子…他想要是有個孩子就能彌補生活中的許多不足啊!
薩姆端來茶,手裡拿著兩封信。人生又變成了一條路。他一眼看到,上面那封信蓋著兩個郵戳,它從埃克斯特寄到萊姆,又從萊姆的白獅旅館轉到他的肯星頓住所。另一封信是直接從萊姆寄來的。他遲疑了一下,隨後,為了避免引起薩姆的疑心,他拿起一把小刀,走到窗口。他打開了格羅的來信。但在我們讀此信之前,必須先讀一下查爾斯那天早晨從穀倉回來後寫給格羅
的一封短信,內容如下:親愛的格羅
醫生:我匆匆命筆,為的是
謝您昨晚的珍貴忠告和幫助,並再次向您保證,我願意負擔您和您的同事認為必要的任何治療與護理費用。您完全理解,我已經認識到了自己的愚蠢興趣,因此我相信您會讓我知道您跟莎拉會面的具體情況。我相信您在讀此信時,已經見過莎拉了。
很遺憾,今晨我在布羅德街是沒時間深思這一問題了。我的突然離去,以及其他一些事情(這兒就不必細談來煩擾您了),都顯得不合時宜。此事待我歸來必定立即辦理,同時請您切勿告訴他人。
我馬上就要啟程了。我的倫敦地址附後。向您表示深切的謝意查·史此信當然是一派謊言,然而又不得不這樣寫。這時,查爾斯心情緊張地展開格羅的回信,讀了起來。
親愛的史密遜:由於我想獲得一點有關我們那位多特小姐②的消息,因而沒有及時給您去信。我很遺憾地告訴您,那天早晨我去完成使命時,碰到的唯一女
就是“大地母親”
…
我與“大地母親”談,也就是說等了三小時後,自己也覺得乏味。總之,那個人並未出現。我回到萊姆後,便打發一個機靈的小傢伙代我去完成這一使命,他高興地跑來跑去,結果也是一無所得。這些話我寫起來倒是輕鬆,可是我承認,當天晚上那小傢伙回來時,我覺得一定發生了最糟的事情。
即查爾斯·史密遜的縮寫。
②這兒指莎拉,因她出生在多特郡。
不過您不必擔心。第二天早晨我聽說有人在白獅旅館留下了話,叫把那姑娘的箱子運到埃克斯特去。我沒有打聽到是誰留下的話。一定是她自己送去的口信。我認為咱們可以相信,她已經轉移了。
我現在唯一的擔心,親愛的史密遜,是她可能追蹤您到倫敦,並企圖在那兒將她的苦惱加到您的頭上。我求您不要將這種可能付之一笑了事。倘若有時間,我本可以給您舉出一些類似的例子。隨信附一朋友的地址,他是一位了不起的人物,我與他相
甚厚。如她找上門來,引起進一步的麻煩,務請此人幫忙。
請放心,此事我誰也沒告訴過,而且永遠也不會告訴任何人。至於對您那位漂亮的小人兒,我想不必再重複我的建議了(剛才我有幸在街上碰見過她),但是我想您最好還是早些向她坦白。我認為那位純潔的人兒不會對您很嚴厲,也不會要求您長時間懺悔的。
您忠誠的米歇爾·格羅查爾斯在讀完信之前就
到內疚,不過他也放了心。他沒有被發現。他從臥室的窗口朝外望了好長一會兒,隨後打開了第二封信。
他本以為會有好多頁信紙,誰知只有一頁。
他本以為會有千言萬語,誰知只有六個字…其實是一個地址。
他把信紙成一團,捏在手裡,隨後轉過身,來到爐旁。那爐子是當天上午八點鐘還在他睡著的時候由上房女僕生好的。他把那團紙扔到火堆裡。不到五秒鐘,紙團變成了灰燼。他接過薩姆捧在手裡等著的熱茶,一飲而盡,然後把空杯子和茶杯墊遞給薩姆,讓他再倒一杯。
“我在倫敦的事情已經處理完了,薩姆。咱們明天就回萊姆,乘十點鐘的火車。你去買票,然後把桌子上的那兩張條子拿到電報局發出去。事情辦完之後,你下午就放假,給漂亮的瑪麗買點緞帶…也就是說,要是在我們回去以前你還沒有把心給了別人的話。”薩姆一直在等待著這一話題。他在朝那隻鍍金的早餐杯子中倒茶的時候,迅速地向主人的背影瞥了一眼。他把杯子放到小小的銀托盤上,遞到查爾斯的手中,對主人說:“查爾斯先生,我就要向她求婚啦。”
“是嗎?真想不到這麼快!”
“是的,要不是因為在您的手下幹活很有前途,我早就向她求婚了。”查爾斯呷了口茶。
“直說吧,薩姆,別打啞謎啦”
“要是我結了婚,我就只得離開您到外面別的地方去住,先生”查爾斯本能地反對他住到別的地方去,就狠狠地瞪了薩姆一眼。這表明,他幾乎沒想到過這件事。他轉過身,坐在火爐旁。
“我說薩姆,對你的婚事我一百個贊成…不過說實在的,你總不會在我沒結婚之前就離開我吧?”
“您誤解我的意思了,查爾斯先生。我考慮我的事等您結婚以後再說。”
“結婚後我住的房子很大。肯定說我的子會很希望瑪麗待在她的身邊,…這樣看來你還有什麼擔心的呢?”薩姆深深地
了口氣。
“我一直盼著將來能夠做買賣,查爾斯先生。當然那是等您安頓好以後的事情,查爾斯先生。我想您一定知道,我是不會在您需要的時候離開您的。”
“做買賣?做什麼買賣?”
“我打算開一爿小店鋪,查爾斯先生。”查爾斯把茶杯放到連忙送過來的托盤上。