二維克托豬兔子讓諾穿靴子的貓

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

海量小说,在【小狐看書

“你病啦?”

“有點。你知道,我這麼大的年紀,已經有了憂愁。瞧,自從爸爸去世之後,他們就讓我躺著,在我頭上擺著冰塊…我好希望追他而去…媽媽說,他有點嚴厲,因為他終生活在書裡。但是同我在一起時,他非常慈祥!”維奧萊特,雖說也完全是個孩子,但是她以小姑娘的細心,知道在傷口癒合時,最好不要再去揭瘡疤。她由於不太知道該說些什麼,只找來些樸實的字眼說:“聽我說,皮埃爾。你叫皮埃爾是嗎?你願意我們成為朋友嗎?願意用第二人稱單數來互相稱呼嗎?”

“好,我願意。我倆散散步去,行嗎?”

“好,皮埃爾,我倆散散步去。到那兒去,那兒有陽光,有鮮花,有小鳥…”

“這不錯!這非常好!”全新的美景頓時映入這小孩兒眼簾:一幅幅美景優雅絢麗。他已經到與他人和勾通的需要。當大自然將它的書卷展開在這孩子驚愕的眼前時,他那顆、溫柔的心頓時滋生出一種受:能與別人分享自己的初次受,這本身就是甜的。他接著說:“我們可能遇到小拇指,吃人的妖魔,束纓王子裡凱。”

“你在說夢話…這些都是故事。”維奧萊特說。她畢竟是個缺乏詩情畫意的夥伴。

“不,我起誓,”皮埃爾果斷地說“我們在書中閱讀到的都是真事。從萬佩爾莊園的頂樓處向外看,我甚至看到了被施了魔法的森林,睡美人的森林,我認為…我們在裡面可能遇到女神,龍…”

“對於你的森林,我比你瞭解得多。”維奧萊特宣稱說。她不願置身事外。

“我能夠指給你看,角度比在你家的頂樓更佳。”

“哪兒?”

“從代-奧比埃城堡的主塔上。”皮埃爾毫不掩飾他的動與喜悅。

“從那裡,”說著,他聲音中透出貪婪“從你們的大主塔那裡往外看?我早就嚮往那個地方啦。”

“正是。”

“但是,媽媽對我說門是關著的,塔裡也沒有樓梯,你們連鑰匙都丟了。”

“不,不…有樓梯,我也知道鑰匙在哪兒。”

“啊,我們還不去找!”受人所求,維奧萊特頗自豪,但她忽然變了主意。

“不,”她說,溫和中透著堅毅。

“為什麼?”皮埃爾懇求說“你怕了,那裡有幽靈嗎?要打開大門,可能必須講些咒語,是嗎?”狡黠的維奧萊特及時地抓住時機,扣住皮埃爾的思想不放鬆。

“是這樣,”說著,她略帶微笑“必須要講咒語。”

“當然!應該是這樣的:芝麻開門!”

“對,對,我也認為是這樣的。”

“那麼走啊!上樓去。”

“不。”維奧萊特接著說,有點任

“為什麼?”

“我不高興。”

“什麼才能使你高興呢?”

“這些。”維奧萊特手臂誇張地一槍,指著她的領地:農莊,鄰近的田野。藍天中有隻雲雀好似在歡叫,翅膀歡快地煽動:“滋,滋,滋,滋嚦嚦。小姑娘說得有道理,自然美景勝過財富。滋,滋,滋,滋嚦嚦。”

“你願意我領你去看院子嗎?”這時,維奧萊特說。

“宮庭①?不,真不可能!你在開玩笑!我們馬上便可以看到坐在黃金寶座上的國王和王后了,是嗎?”①在法語中,院子與宮庭是同音詞——譯註“不,小傻瓜,我們說的院子是家禽飼養場,是雞舍。”

“好,”皮埃爾說,神情端莊“我跟你走。”

大家正在读