第二章尼摩船長的新提議
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
1月28正午,當諾第留斯號浮上水面來的時候,它在北緯9度4分,望見西邊八海里遠有一塊陸地。我首先注意一群山嶺,這群山嶺約二千英尺高,山形起伏,很不整齊。測定了這陸地的方位後,我回到客廳中,把測好的經緯度跟地圖一對時,我發現我們是在錫蘭島面前了,它是掛在印度半島下端的一顆寶珠。
我到圖書室去找一部關於這座島的著作,它是地球上的島嶼中最富饒的一個島。我正好找到西爾所寫、題名為《錫蘭和錫蘭人>的一部書。回到客廳中來,我首先記下錫蘭的方位,並且知道古時候這島有各種不同的名稱。它的位置是在北緯5度55分和9度49分2red,東經79度42分和82度4分之間,"島長二百七十五英里,最寬的地方一瓦五十英里,周圍丸首英里,面積二萬四千四百四十八平方英里,就是說,比愛爾蘭島面積小一些尼摩船長和他的副手這時候進來了。船長在地圖上看了一下,然後回過來對我說:"錫蘭島,是以採珍珠聞名的地方。柯龍納斯先生,您高興去看採珠場嗎?"
"船長,當然高興。"
"好,這是容易的事。不過,我們僅能看到採珠場,卻看不見採珠人。每年定期的採珠現在還沒有開始。但這沒關係。我吩咐船駛到馬納爾灣,夜間我們就可以到達。"船長對船副說了幾句話,船副立即出去。不久諾第留斯號潛入水中,壓力錶指出它是在水深三十英尺的地方。
面前擺著地圖,我找馬納爾灣。我在錫蘭島的西北海岸,緯度9度上找到了。這海灣由馬納爾小島的延長海岸線所形成。要到這灣,必須上溯錫蘭島整個西部海岸。
"教授,"尼摩船長這時說話了,"在孟加拉灣,在印度海,在中國海和本海,在美洲南部的海,在巴拿馬灣,在加利福尼亞灣,都有人採珍珠,但採珠成績最優良的地方是在錫蘭島。我們來這裡,時候是早了一些。每年三月採珠人才齊集在馬納爾灣,為期整整有三十天,他們的三百隻船一齊做這種採取海中珠寶的有利事業。每隻船有十個划船手和十個採珠人。採珠人分做兩組,彼此輪
潛入水中,他們是用兩隻腳夾著一塊很重的石頭,再用一
長繩把他系在船上,他們下至十二米深的地方採珠。"
"那麼,"我說,"他們總是使用這種原始方法嗎?"
"總是使用這種原始方法,"尼摩船長回答我,"雖然這些採珠場是屬於地球上最靈巧的人民一英國人——因為1802年的阿米恩條約把採珠場轉讓給他們了。"
"不過,我覺得,像您使用的那種潛水衣對於採珠可以大有用處。"
"是的,很有用,因為那些可憐的採珠人不能在水底下留得很久,英國人培西華在他寫的錫蘭島遊記中,說有一個加非列利人在水下留了五分鐘,沒有上水面來,這件事我覺得不甚可靠。我知道有些潛水人可以留到五十六秒,最有能耐的可以留到八十六秒,不過這種人是很少的,並且,回到船上來,這些可憐人的鼻孔和耳朵都出帶血的水來…我認為這些採珠人可以留在水裡面忍受的平均時間為三十秒,在這三十秒內,他們得趕快把自己採得的珍珠貝
在一個小網中。一般的說,這些採珠人不能活得很久,他們的眼力很早就衰退,眼睛上發生潰瘍,他們的身上有許多創傷,他們有時甚至於在水底下就中鳳了。"
"是的,"我說,"這是一種悽慘的職業,這是為滿足少數人的偏好的。不過,船長,請您告訴我,一隻船一整天可以採得多少珍珠貝呢?"
"大約四萬至五萬左右。甚至有人說,1814年,英國政府實行公營採珠,它的採珠人在二十天的工作中,一共採得七千六百萬珍珠貝。"
"至少,"我問,"這些採珠人可以得到足夠的工資吧?"
"哪能說足夠呢,教授。在巴拿馬,他們每星期得一元。
平常採到一個有珍珠的貝,他們才能得一分錢,何況他們採得的貝里面多數是沒有珍珠的!"
"這些可憐人,使他們的東家發了財,自己只能在採封一顆有珠子的貝才得到一分錢!真可恨!"
"教授,就這樣吧,"尼摩船長對我說,"您跟您的同伴們一同去參觀馬納爾的礁石岩脈,如果有早來的採珠人已經在那裡,那我們就看看他們採珍珠。"
"船長,就這麼辦吧。"
"請問一下,阿龍納斯先生,您怕鮫魚嗎?"
"鮫魚嗎?"我喊。
這個問題,至少對我來說,沒有興味。
"怎樣?"尼摩船長立即又問。
"船長,我老實對您說,我沒有習慣跟這魚打道。"
"我們已經很習慣了,"尼摩船長回答,"過些時候,你們也會習慣的。此外,我們是帶著武器的,這樣,我們或者可以獵得一條鮫魚。那是很有興味的打獵。那麼,教授,明天,明天一清早再會吧。"尼摩船長語氣從容地說了這話,他就離開了客廳。
"我們要考慮一下,"我自言自語他說,"我們不要忙,到海底森林中打水獺,像我們在克利斯波島樹林中做的那樣。
可以去。但是,跑到海底下去,準知道會不會碰到鮫魚,那就不一樣了!"我於是幻想著鮫魚了,想到它闊大的;有一排一排尖科牙齒的牙,一下就可以把人咬為兩段,我
上已經
到有點痛了。其次,尼摩船長提出這次令人為難的邀請時,他那種滿不在乎的樣子,我簡直猜不透!人們不是要以為這就等於要到樹下去捉一隻不咬人的狐狸那樣容易嗎?我心中想:"不錯!康
爾一定不願意參加,這樣我就可以有藉口不去奉陪船長了。"至於尼德·蘭,我老實說,我覺得他去不去就不大靠得住。不管怎麼大的危險,對於他的戰鬥
總有一種誘惑力。
我又拿西爾的書來讀,但我只是無心地翻一翻。我在書中的字裡行間,看見那大大張開的怕人的牙。這時候,康
爾和尼德·蘭,神氣安靜,並且快活地走進來。他們不知道有什麼等待著他們。"好哇,"尼德·蘭對我說,"先生,您那尼摩船長——一個鬼物!——向我們作了一個很客氣的提議。"
"啊!"我說,"你們知道…"
"對不起先生,"康爾回答,"諾第留斯號船長請我們明天跟先生一齊去參觀錫蘭島很好看的採珠場。他說的話很漂亮,簡直是一位地道的紳士。"
"他對你們沒有說別的嗎?"