第一章冒險家
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
海量小说,在【小狐看書】
“你打算把它們安置在那裡?”
“還不知道。我得好好考慮。”接著他又依例話鋒一轉,微笑說道:“我也見到費妮,她邀請我們今晚一道晚餐。好吧?我答應我們兩人一起去。你也該多出去走走…哎!別這樣垮下臉嘛!你總得克服心理的排斥出去接觸人群。”
“我並不是不想和人接觸,只是…”
“只是不喜歡我的朋友群?”
“不是!”莫麗皺眉否認。
“不是這樣。只是有些人…就像費妮…讓我覺得自己很笨拙不得體。我真的不知道該和他們談些什麼。”她抬眼直視他灰的眼睛繼續說著:“你自己一個人去會愉快得多。你不需要擔心有沒有人和我
談或是我能不能瞭解別人在說什麼…”她淺淺一笑,聳肩接續未完的話。事實確是如此,沒有她查理更能盡興。他長於社
,喜歡接近人群
換意見看法。儘管他從來沒有表示過她會妨礙他的興致,但她相信有她在場,他必然會
到受限不少。她總是告訴自己,她不是不喜歡他那些聰明的朋友,只是和他們在一起不自在罷了。但她始終有一種揮之不去的
覺;他們輕視她。或許是因為她婚姻的狀況而使她過分
。無論如何,在那些晚餐聚會中她總覺得如坐針氈。
“不管怎樣…”查理的微笑中有著微妙的含意,他期待她能成全他的希望。
“我想要你一起去。大衛也會來,你不是滿喜歡他的嗎?”是,她是喜歡大衛,她無法忍受的是他的子費妮。主要是因為費妮一有機會就跟查理撒嬌、摩撫、嬌笑、輕槌,甚至往查理身上貼近,彷佛她是個令人難以抗拒的女人。她四十歲,但行事卻像十六歲的樣子。如果法國女人的形象是優雅、風格與
,那麼費妮似乎是個極端的例外。莫麗見過大部份較年長女人所展現出的嫵媚風韻,均遠比年輕女孩來得動人,是生活歷練造就出她們的自信、成
和智慧。但費妮卻不屬於這種典型。遺憾的,聰
如查理者,竟然看不出別的女人一眼就能看出的事實:費妮是個禍水。
如果莫麗一逕拒絕出席,查理仍然會赴約且不會再說什麼,只是他的笑容將不再那麼充滿暖意;也許他並不自覺,對他認識不深的人也很難發現,但她能察覺。她不願為此拂逆他,只好強作微笑點頭說道:“好吧,我去就是了。”
“謝謝。我知道這對你並不容易,莫麗,如果你不嘗試!就不會知道…”
“我可能會錯過的事?”她替他結尾。
“我知道,而且我也試著要這樣做。只是,這是一種和我所悉的完全不同的生活型態。”
“你涸鋪意在修辭。”他笑著說:“貝克福的人一向是直言無諱的。”他靠向椅背,指尖在顎下輕彈著,嘴角一抹玩味的微笑“我真想知道你的朋友對我們婚姻的看法。”
“大概是覺得我適得其所吧!”她輕聲說。
“嫁給一個冒險家…”
“冒險家?他們這樣稱呼我?”
“嗯。”一個靠不住的冒險家。但她不想這麼告訴他。況且,那也不是事實。
查理手支著下巴傾身向前,臉上出戲謔的神情,看似樂於自己的惡名聲。
“還稱我什麼?敗類?惡?他們一定說:‘噢、他啊…不是什麼好東西,不會有好下場的。’也許吧!也許有一天他們的預言會成真,我只希望到時不會把你拖下水。莫麗,其實你應該有更好的歸宿。”
“不!”她急於反駁,聲音有些失控。
“不!”她和緩再重複一次。
“是!”他執意這麼認為。
“如果你不是為了找尋你祖父的墳墓到多維爾;如果…”
“世事隨緣遇合,沒有什麼如果不如果。”她斷然打斷他的話,因為他們兩人都知道那“不是”她前來法國的原因。為了雙方的和諧,查理可能故作相信,但她總認為他有所懷疑。就像她一樣,他也小心翼翼地維持這樁婚姻。她直視他的眼睛,強迫自己微笑。
“你並沒有強迫我。那天是我自願要安你…再說,我也可以否認你是我肚裡孩子的父親。”
“嗯,但你沒有否認。也許大多數的人都比我有資格為人夫、為人父。但是,如果你沒有告訴我,而稍後我發現你懷了我的孩子的話…”他會狂怒嗎?她知道他會。有時她頗驚訝於他似乎有著強烈的責任。她很希望能和他好好談這件事,但由於她心虛,似乎總是不可能。也許最安全的做法就是不去碰這個話題。
“你怎麼會發現呢?”她帶著一絲不自覺的輕佻質問他。
“你和貝克福已沒有任何聯繫了。我也可能有很多男朋友,其中任何一個人都可能是孩子的父親…”
“也許吧!可是現在木已成舟…”他坐直身子,笑得有些異樣。
“我現在不已成了你的丈夫?一個最普通不過的丈夫…”
“是!”她勉強笑了笑。
“但是你用普通這個形容詞未免太平淡了吧?”
“老實說,你是不是厭倦了這種平淡的生活?”他突如其來地問道。
“我很滿意目前的狀況。無論如何,我喜歡成為賽馬主人、娛樂賭場鄙東,及知名遊艇高手的子…也就是你的
子。”
“有什麼名氣!”他自嘲著,嘴角向下撇。
“很有名氣。”她反駁,邊打量著他強壯動人的面龐和他望向桌面的邑鬱神情。她懷疑他後悔娶了她。對他而言,這是否像是輸了一場賭局?他是否原預期她會拒絕他的求婚,但她卻沒有?即使她問他,他也不會給她答案。但她知道婚姻原不在他所規畫的生活型態中。他自始即坦承從來沒有打算要結婚。他真的陷於進退兩難的困境中嗎?
“和我結婚你犧牲了選擇的自由。”她平靜說道,覺得他也會有所共嗚。
他從沉思中回到現實,抬起頭面微笑說道:“選擇什麼?女人嗎?女人對我從來沒有那麼重要過。我是喜歡女人、喜歡有她們作伴,且也曾跟一些女人上過
!”他展現充滿魅力的笑容接續:“但沒有一個女人令我戀棧。事實上,我很高興娶了你,你不知道嗎?”
“是真的嗎?”她微笑著,知道那不過是謊言。
“當然。對於我厭倦了的地方我總能找到藉口離開,對任何糾纏不休的女人也是一樣…”他自嘲地笑了笑,然後轉趨嚴肅續說道:“我唯一的不安是可能會傷害你。你知道,我一直往自我毀滅的路上走。我需要不犢燾試我的能力,才能以我的機智向世界挑戰。我樂於向危險,但我要贏…我會盡我所能讓你和孩子生活無虞,之後就是有什麼事情發生…”他略略聳肩,情緒又再度轉換。
“今天要什麼?選焙嬰兒車?”他之前的話令她到有些悲哀與消沉,她努力揮卻黯然的情緒,然後搖搖頭。
“現在還太早了。我想等到最後一個月時才選焙嬰兒用品。再等八個星期而已,很快的。”
“我實在等不及了。我想現在就‘著手’這些事。”他的神情令人發噱。
“現在就該把護理用品都準備好,且選好嬰兒衣物。”他低頭,注視桌布上浮印的花紋,平靜地像是在做告白:“莫麗,我真的對要當爸爸到驚慌。我無從‘想像’我會是個什麼樣的父親…”
“我可以想像得到。”她溫柔地說:“你會保護孩子、關心孩子並且和孩子一起遊戲。你會是個完美盡職的父親。”
“我還是得好好想想做爸爸的職責!”他陡然起立令她吃了一驚。
“我現在得走了,我和人約好要商談那些馬的事情。我一、兩個小時內會回來,然後我們再上街。”當他走到門邊時突然停下腳步,轉身蹙眉向她問道:“你今天不是要上醫院檢查嗎?”
“嗯。下午兩點。”
“好,知道了。待會兒見。”他隨即出門離去。
她食慾全消,嘆了口氣靠向椅背。哎!查理!她似乎愈來愈難在查理面前表現出輕鬆和友善。她懷疑他也一樣。但如果她的聲音中透出抗拒,或是對於她真正的
受有絲毫的暗示,查理必然會
受到威脅而想逃開。她很清楚這一點,只是不知道…或不願承認…要揹負這樣的包袱是如此的困難。而兩個人都在做違背自我的事,又是何其不幸。
她緊握餐巾緩緩吐了一口氣,想宣洩掉查理的情緒帶給她的壓力。自我毀滅…他會為了看似無稽的奇想做出最瘋狂的事:駕遊艇競速;往標有危險告示的滑雪道俯衝而下;為一張牌孤注一擲…她不明白為什麼他需要一再向自己的極限挑戰。這是否和他的成長背景有關?和貝克福有關?她不知道他的秘密,也希望他永遠不會發現她的。儘管他懷疑他們的相遇不是一項純然的巧合,但畢竟他無從“確定”她丟下餐巾,緩緩起身踱向陽臺。安坐在一把鋪有軟墊的椅子上,注視著延展於眼下的城鎮。查理,他豐富了她人生的彩!俺予她生活神奇的
動。對她而言,任何其他的男人都已微不足道。他曾是她的夢想,而今她的美夢成真,但她不希望他察覺到她在
情上對他的強烈需要與依賴,只希望他認為她對他不過是對待昔
童伴的
情,就像他對她一樣。因此她必須刻意鬆弛他們之間的
情和關係,絕不讓他
到羈絆束縛。她需要他,不能沒有他,但他卻需要自由,一如一匹脫韁野馬。但如果她夠小心、夠聰明,也許他疲倦時總會回到她身邊。
她的目光渙散,心思回到六個月前他們在港口相遇的那一天。說得更確切些,那是她刻意安排的邂逅,處心積慮著機緣。如果他發現了呢?她輕顫了一下。不!他絕不會發現,因為那是他永遠無法瞭解的痴情。