分卷閲讀156

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

同時,在接受了蘭迪的意見後……

阿爾在每天晚飯後,開始堅持給家裏人上閲讀課了。

這門課目前對西爾維夫人、約翰和瑪麗來説,屬於必修課,對小弟弟安東尼奧來説只能算選修課,對樓下偶爾上來串門的盧克和盧克姥姥來説,是旁聽課。

總之……

他不求每個人都能成什麼學識廣博的人,只希望大家能知道多一點兒東西。

可是,僅僅對着書照本宣科的平平唸誦。

顯然是不夠引大家注意力的。

無奈之下,阿爾又被出了新技能。

他不得不回憶了一下上輩子曾經在劇院舞台上跑龍套的一些經歷,試着先把書面語統統轉化為容易理解的口語,又挑選出彩的片段,進行改編和縮寫,方便晚上在短時間內講述,而且,為了避免故事平淡,他時不時還會捏着嗓子,進行一下角扮演,從而能讓整個故事聽起來活潑生動有趣,還彩萬分。

這個進度十分緩慢,家人的改變也不是那麼明顯。

但陰錯陽差的是,阿爾無意中發掘出了自己講口秀的天分。

[我媽媽哭着對我説……]他故意學着西爾維夫人的語氣和聲音,捏着嗓子,跺着腳,做作地哭哭啼啼:[阿爾,我一直都是最最老實、本分的好女人啊!]接着,他話鋒一轉,用自己原本的嗓音,若無其事地口吻:[然後,她拿起砍刀,準備和我一起把騙子碎屍萬段。]第84章阿爾:值得敬佩的可怕存在在徵得西爾維夫人的同意(並不太難,同意稿費上即可)後,阿爾最終把這次的事情改頭換面地寫了出來,投給《開懷大笑》那本雜誌,並且,成功被刊登。

對此,他內心深處依然有些茫:“我的那篇《意麪家族》到底是輸在了哪裏?”但不管怎麼説,好歹完成了任務,沒有砸自己少年天才的招牌。

當然,新投的這篇《x夫人的戀情》和那篇《由人頭引起的……》小説一樣,同樣也被改得面目全非,基本看不出現實人物原型了。

而且,由於是短篇小説,內容也被縮減很多。

阿爾也沒有具體寫泰伯那些無比陰暗、無恥的伎倆,反而為了喜劇效果,將他寫得蠢笨許多。

大概的內容就是,一個賊想要搶劫一個漂亮的女人,可機緣巧合地發現,這個美麗女人居然是個有錢寡婦(有錢、美麗什麼的,總要給親媽做一點兒藝術修飾)。於是,這個賊靈機一動,打算改頭換面,以追求為名義,騙走寡婦的錢。

但在詐騙的過程中,由於寡婦早年是窮苦人家出身,所以,習慣了處處省吃儉用,完全不懂什麼奢侈品,哪怕談戀愛,也只捨得送十個煎蛋。

最後,騙子忍無可忍,撕破臉皮,暴出了猙獰的一面,打算來一次強搶。誰知,這位寡婦身壯力大,居然哭着從廚房掏出一把大砍刀。於是,喜聞樂見地反殺騙子。

阿爾把整篇小説設計得結構緊湊,語句風趣,情節更是稱得上一波三折。

比如,先是賊悄悄埋伏着,準備去搶劫,在所有人以為要糟的時候,x夫人突然掏出很多錢,不小心暴了有錢寡婦身份;接着,賊搖身一變成了騙子,想盡一切辦法騙夫人的錢,在所有人以為他要騙成功的時候,x夫人艱苦樸素地端出了十個煎蛋;最後,騙子怒極翻臉,所有人都以為這次肯定要完蛋的時候,x夫人哭着掏出了大砍刀。

無數讀者在讀這篇小説時,都是又緊張又好笑,等看到高,更是一陣陣爆笑。

而且,《開懷大笑》的主編還很懂地找了一個專門畫滑稽畫的高手,一連畫了好幾幅特別可笑的配圖,還全都是x夫人和騙子對峙的誇張畫面,比如,最後一幅,瘦弱嬌小的x夫人一邊哭,一邊舉起了比自己身子還大的砍刀,明明看起來很壯的騙子懵地跪了。兩相這麼對比,那種反差,又引來讀者們一通好笑。

尤為神奇的是,讀者們在閲讀完小説後,居然很喜歡這個糊,美麗、温柔、有錢,行事每每出人意表的寡婦x夫人,認為她摳門小氣的樣子很可愛,哭着舉起大砍刀,準備和騙子搏鬥的樣子也很可愛,連她那些腐朽、迂腐的傳統觀念,也讓大家覺得很接地氣,同時,也很有思考意義。

阿爾在一堆讀者來信中挑挑揀揀,壞心眼地把那些凡是誇x夫人的信統統找了出來,拿去給正在學認字的西爾維夫人當課外閲讀材料:“媽媽,這些是誇x夫人,也就是以你為原型寫的那個角的信,給!”暫時搞不明白故事人物和自己本人其實有很大不同,本不能相提並論的西爾維夫人信以為真。

她當即抓心撓肝地想知道內容,很着急地催促:“你快給我念唸啊,他們誇我什麼了?”

“你不是正學認字嗎?剛好,那邊有字典,拿去查吧。”

“天殺的混蛋!你就是這麼對你媽媽的啊!”阿爾聽而不聞地走了。

西爾維夫人氣得要死:“阿爾!”可她又拿大兒子沒辦法,只好悶悶不樂地抱着字典一個單詞一個單詞地查了起來。

這樣查實在太痛苦了。

剛好約翰下學了,她立刻把二兒子喊過來幫忙讀信。

約翰拿着信紙,抓耳撓腮地在那念:“……x夫人是一個……媽媽,這個

大家正在读