分卷閲讀118
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
多,在這期間,哪怕是家裏最困難的時候,西爾維夫人也都是被動的,似乎讓她出門拋頭面,做一些(在她看來很不體面、本不該女人做的)事情,就會立刻要了她的命一般。
可現在……
阿爾實在忍不住好奇:“你怎麼想起找工作啦?”西爾維夫人就含含糊糊地説:“我看別人都是這麼做的。”別人?誰是別人?別人是誰?阿爾聽得稀裏糊塗,不是很明白,但見母親已經出那種不想多説的神
,只好體貼地不再追問,但事後,還是不免跑去找盧克姥姥打聽了一番,才知道了事情的來龍去脈。
原來,他們新租住的房子由於地理位置極好,隔着窗户,時常能看到街道上來來往往的行人。
以前在貧民區的時候,外頭不是臭水溝就是垃圾堆,再或者一羣窮孩子打打鬧鬧,西爾維夫人無聊了只能做做針線活,打掃打掃家裏的衞生,再或者圍着孩子打轉。
可現在,她坐針線活的時候,是可以專門坐到客廳的沙發裏,曬着太陽縫縫補補的。等到做累了,還能隔着窗户往遠處眺望,看看風景。
於是,那些路上來來往往的各行人,就全都被她盡收眼底了。
貧民區那個地方,多數女人都活得太艱難了。
如果家裏的男人多還好,別人總會忌憚幾分,可一旦家裏沒了男人,那就是羣狼環伺,好比羊落到狼羣裏,個個都想過來咬上一口,嚐嚐味道。
簡單舉例來説,同樣是領了針線材料,拿回家去做一些手工活兒,等做完了再上去的工作。
若是家裏父親還在,兄弟又多,丈夫也不是什麼孬種,分針線的時候,拿的材料先就是質量較好的,等轉過來成品時,負責收購的人也不敢太過欺壓,多會按規矩給錢,生恐惹完了人,過後被一羣人找上門來;可若是無親無故,丈夫也死了的寡婦,那是被欺負都不敢聲張的,更何況也稱不上什麼欺負,無非是材料給點兒瑕疵的,等
了成品,再隨便挑出些小
病,就能順理成章低扣去一大半錢了。
西爾維夫人其實並不是個傻子。
相反,她從小受到的那些“女人必須依附男人”的腐朽教育,是會將這些暗地裏的勾當全給講了個明明白白的,並且,很可能還是極為誇大的版本。
但這種講明白,卻不是為了要告誡女人不要受騙、不要受欺負,反而重點是用於説明‘女人離了男人的子是怎樣的悽慘’。
所以,她對這些都是有所瞭解的。
而且也確實如那些教育者所期待的那樣,對這樣的事極為恐懼和擔憂。
沒人告訴她這樣的情況該怎麼處理?
她也缺乏跳出這個污齪環境的勇氣和能力。
而且,她天膽小懦弱,偏偏想象力豐富,自覺丈夫一死,無依無靠,只怕也是要被人這麼輪番欺壓的。等某天,好不容易鼓起積攢的勇氣,抬眼往屋外看一看……
貧民區哪有什麼好景啊?她不免見到一些街邊被拽着頭髮、毆打的女人,還有一些穿着暴
(在她看來,很不知廉恥)的攬客
女,便彷彿看到了自己悽慘的未來,彷彿也正被人一點點兒
得走投無路,從此一門心思只想死了乾淨。
可如今,她坐到窗邊遠望,景卻完全不同了。
城市裏繁華地區,那些受過教育的職業女在街道上快步行走,昂首
,神
自信,身上的穿着打扮也很時髦亮麗,哪怕是偶爾站住,停下同一旁男子對話,態度也是不卑不亢,毫無自卑畏縮之
……
西爾維夫人看久了,往昔陰影一點點兒地退去,還不由心生了一些嚮往……
阿爾聽盧克姥姥把這事講了個大概後,整個人懊惱到不行:“見了鬼了,我怎麼沒早點兒想起要搬家呢?”但仔細想想,現在倒也不算晚。
雖然不介意養親媽一輩子,可如今親媽想自己去體驗賺錢的生活,那肯定是不攔着的。
只不過,放任從來沒有接觸過社會的西爾維夫人自己去找工作,顯然不可取。
阿爾打心眼裏盼着母親能獨立堅強,可也不會在這種事上讓她“獨立堅強”地去四處亂撞。
少不得託朋友安排一份工作出來。
因為西爾維夫人除了“家庭婦女”這個技能外,也沒什麼其它特長,再加上英語也還説得不太利落,所以,阿爾找了最早認識的那個賣票的史密斯先生,又請了一些人吃飯,託了一波關係後,便將母親安排進自己悉的劇院,成了一名普通的劇院工作人員。
她暫時負責的事情有兩件,一個是演出前,將觀眾領到自己的座位上;一個是演出後,等觀眾們離開後,稍微清潔、整理一下。前者簡單的,只要記
觀眾席的位子,很容易就能做到;後者也不難,這年頭能跑來劇院聽戲的觀眾,普遍素質還可以,不會到處亂扔難搞的雜物,一般揀揀飲料瓶,也就完事了。
“聽起來簡單的,不難做呀。”西爾維夫人在餐桌前高高興興地問:“這樣我也算是職業女
了嗎?”阿爾急忙鼓勵:“對啊!媽媽,你可太
了。”於是,西爾維夫人就更高興了。
弟弟妹妹約翰和瑪麗都似懂非懂的,已經長大很多的小弟弟安東尼奧什麼都不懂,但笑容燦爛。
但那種積極和放鬆的氣氛是做不了假的,