第六十二~三章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

第六十二章在演員聚會,也就是那次海濱野餐會上,我們不管説什麼,開始總是吐吐,語帶歉意,就好像英語不是本族語一樣。我們哀悼的不僅僅是林肯,而且也哀悼不復存在的美國雄辯。

在場的還有一個相貌長得與他人極相似的人物。她就是面具假髮俱樂部超級明星弗蘭克·史密斯的母親羅斯瑪麗·史密斯,演出隊的服裝總監。她長得很像伊達·楊。伊達·楊的祖父輩是奴隸,我小時候在印第安納波利斯時,她為我家幹活。伊達·楊和我的亞歷克斯叔叔攜手合作,把我撫養大,花的心血不比我父母少。

沒有人長得像亞歷克斯叔叔。他不喜歡我的作品。我把小説《提擔的海妖》題辭獻給他,而亞歷克斯叔叔説:“我想年輕人也許會喜歡看。”也沒有人長得像我父親的堂妹,埃拉·馮內古特·斯圖亞特。她和她的丈夫科夫特在肯塔基的路易斯維爾擁有一家書店。他們的書店不進我的書,因為他們覺得我的作品語言猥褻。在我寫作開始階段,這樣的語言在當時確實不雅。

在那些即使我有神力也不願讓他們起死回生的已故的靈魂中間,很多人都有他們面貌相似的代表,其中包括肖利奇高中教過我的九個老師,還有在高中時僱我為布勞克斯百貨公司抄寫青少年服裝廣告的菲比·赫泰,還有我的第一個子簡,還有我的母親,還有同我父親另一個堂妹結婚的約翰·勞奇姑夫。約翰姑夫向我提供了我們家在美國的家史。我把它放進《棕櫚樹星期天》中出版了。

簡那位無意識的替身是個冒失的青年女士,在金斯敦的羅德島大學執教生物化學。她在我能聽見的距離之內談論着那天的演出和落之類:“接下來會怎麼樣,我等不及了。”在二oo一年的聚會上,只有已故的人才有與他們容貌相似的代表。美國文學藝術院僱用的離宮常任秘書、詩人阿瑟·加維·阿爾姆,長得矮小且有個大鼻子,酷似我的戰時夥伴伯納德·維·奧黑爾。

我的子吉爾,謝上帝,還在活人中間,並親自出席了聚會。我在康奈爾大學的同班同學諾克斯·伯格也是如此。在西方文明第二次未遂自殺之後,諾克斯成了《科利爾》雜誌的小説編輯,每週為該雜誌編輯發表五篇短篇小説。諾克斯給我找了一個很不錯的文學代理,肯尼思·利托厄上校。在第一次世界大戰中,他是第一個向敵人戰壕掃的飛行員。

順便提一下,特勞特在《我的十年自動飛行》中指出,我們應該從現在起就為時震標上序號,其方法就如同我們為世界大戰或全美橄欖球超級盃賽編排序號一樣。

利托厄上校推銷了我的十餘篇小説,其中幾篇給了諾克斯,這樣,就使我能夠辭掉通用電器公司的工作,同簡和那時的兩個孩子搬到科德角,開始成為自由作家。隨着電視的興起,許多雜誌社倒閉。這以後,諾克斯成了出版平裝本原作的編輯。他出版了我的三本書:《提擔的海妖》、《貓舍裏的金絲雀》和《母親夜》。

諾克斯幫着我起步,扶持着我發展,直到他無力相助為止。那時,西摩·勞倫斯前來營救。

在海濱聚餐會上以身出現的還有五個只有我一半年紀的人。他們對我作品的興趣使我在暮年仍然希望繼續有所作為。他們去那邊為的不是見我,而希望最終能與基爾戈·特勞特見面。這五個人是:羅伯特·韋德,他今年,即一九九六年夏天,在蒙特利爾將《母親夜》拍成了電影。馬克·里茲,他撰寫並出版了關於我生平與創作的百科全書,充滿機智。阿薩·皮拉特和傑羅姆·克林科維茲,他們更新了我的作品目錄,並寫了一些有關我的文章,還有名字排序像下一次世界大戰的喬·佩特羅第三,他教會我絹式印花。

我最親近的業務合作者是我的律師和代理唐·法伯,他和他的愛安妮也在場。我最親近的社夥伴西德尼·奧菲特也在那兒。批評家約翰·萊奧納德也在場,還有學者彼得·裏德和洛裏·萊克斯特羅、攝影家克里夫·麥卡錫和其他無法一一言及的許多陌生人。

職業演員凱文·麥卡錫和尼克·諾爾特也出席了聚會。

我的孩子和孫輩的後代沒在場。那沒關係,完全可以理解。那不是我的生慶祝,我也不是被邀的貴賓。今晚的英雄是弗蘭克·史密斯和基爾戈·特勞特。我的孩子們,還有孩子們的孩子們,還有其他的魚要煎。①也許應該説我的孩子們和孩子們的孩子們還有其他的龍蝦、蛤蜊、牡蠣、土豆、玉米要放在海帶上一起蒸。

管他呢!

把事情辦好!記住卡爾·巴魯斯舅舅的話,把事情辦好!

第六十三章這不是一部哥特式的小説。①我有一個已故的朋友波頓·蒂爾,是個一的南方作家。他南方地域觀念非常強烈,不讓出版商把徵求書評的樣本發至梅森—狄克森線以北。②他也用一個女的筆名寫哥特式小説。我問他哥特式小説的定義是什麼。他説:“一個青年女子走入一幢老房子,嚇得掉了褲子。”那是我同他一起在奧地利的維也納參加第一次世界大戰後成立的國際作家組織——國際筆會時,他對我説的。

我們接着談到德國小説家裏奧波爾德·馮·扎赫爾—馬佐赫③。在他上一世紀末的小説中,他發現受凌辱、受折磨能產生快。由於他,現代語言中有了“馬佐赫現象”這一詞,或稱為“受狂症”波頓不僅寫嚴肅小説,寫哥特式小説,他也創作鄉村音樂。他在旅館房間裏放着一把吉他,告訴我他正在創作一首叫《我不在維也納跳華爾茲舞》的歌。我很懷念他。我希望在海濱野餐會上有一個長得像波頓的人。兩個背運的漁夫在離岸不遠的一條小漁船上,長得酷似聖人斯坦利·洛利爾和奧利弗·暗代。

現實如此。

波頓和我討論了諸如馬佐赫和馬奎斯·德·薩德①等作家,他們都有意無意地引出了新的詞彙。

“薩德現象”或譯“待狂症”指的當然是給別人施加痛苦時獲得的快

“薩德馬佐赫現象”或稱“施狂症”指的是折磨別人、被別人折磨、自己折磨自己帶來的快

波頓説,現在如果沒有這些詞語,就好像談常生活沒有“啤酒”、“水”這類詞彙一樣,舉步維艱。

在當代美國作家中,創造了新詞彙而又不是著名變態佬的,我們惟一能列舉的是約瑟夫·海勒②——他不是變態佬。他第一部小説《第二十二條軍規》的標題,在我手頭的《偉伯斯特大學詞典》中是這樣定義的:“一種困境,其惟一解決方法受阻於困境自身的條件。”值得一讀!

我告訴波頓,一次採訪中有人問海勒是否害怕死亡時,他是如何回答的。海勒説,他從來沒有做齒管手術的經歷。他認識的許多人都做過這個手術。從他們告訴他的情況來看,海勒説,如果他也非做不可,他想他應該也能熬得住。

他説,他對待死亡的態度也是如此。

這使我想起喬治·肖伯納的劇本——他的人工時震《重返瑪土撒拉》中的一個場景。劇作全本演出長達十個小時!

最後一次全本演出是在我出生的一九二二年。

這個場景是:亞當和夏娃已經在伊甸園生活了很長一段時間,現在正在富饒、和平、美麗的家園門口等待他們的主人上帝一年一度的來訪。這樣的造訪迄今已有過幾百次。在過去每一次來訪時,他們都對他説,一切稱心如意,他們不盡。

但是這一次,亞當和夏娃既緊張又害怕,但十分自豪。

他們有新的內容要對上帝説。於是上帝出現在他們的面前,親切和藹,高大魁梧,神采矍鑠,力旺盛,就像我開釀酒廠的外公阿爾伯特·裏埃伯。他問他們是否還到滿意。

大家正在读